As you were browsing something about your browser made us think you were a bot. There are a few reasons this might happen:
To regain access, please make sure that cookies and JavaScript are enabled before reloading the page.
To regain access, please make sure that cookies and JavaScript are enabled and complete the CAPTCHA below.
Mentre stavi navigando, qualcosa sul tuo browser ci ha fatto pensare che fossi un bot. Ci sono alcuni motivi per cui questo potrebbe accadere:
Per riottenere l'accesso, assicurati che i cookie e JavaScript siano abilitati prima di ricaricare la pagina.
Dopo aver completato il CAPTCHA di seguito, riacquisterai immediatamente l'accesso al sito.
Aao Pyaar Karen (1994), starring a young Saif Ali Khan and Shilpa Shetty .
The phrase "Chand Se Parda Kijiye" literally translates to or "Keep a distance from the moon". The poetic core of the song suggests that the beloved's face is so radiant that even the moon might become jealous and try to "steal" its glow ( Noor ). Chand Se Parda Kijiye: English Translation & Meaning chand se parda kijiye lyrics english translation better
is a quintessential 90s romantic ballad from the movie Aao Pyaar Karen (1994). Sung by the legendary Kumar Sanu , with music composed by Aadesh Shrivastava and lyrics penned by Shyam Raj , the song is a poetic tribute to beauty that remains a favorite for its "velvet" vocals and romantic metaphors. Aao Pyaar Karen (1994), starring a young Saif
The song is celebrated for its "Tareef" (complimentary) style, where every element of nature—the moon, flowers, and even the heavens—is portrayed as being in awe of the beloved's beauty. Chand Se Parda Kijiye: English Translation & Meaning
It features the signature 90s melody style with soft percussion and Kumar Sanu’s smooth, melodic delivery that defines the era of romantic Bollywood hits.
Below is a meaningful English translation that captures the romantic essence of the lyrics. Hindi Lyrics English Translation Veil yourself from the moon, Kahin chura na le chehre ka noor Lest it steal the radiance of your face Ae mere hum-nawa, ae mere huzoor O my companion, O my beloved Zulfon se udi khushbu pyaar ki A fragrance of love drifted from your tresses Hothon pe khil gayi kaliyan bahaar ki Spring blossoms have bloomed upon your lips Phool se parda kijiye Veil yourself from the flowers Lagti ho kisi shayar ka khayal You look like a poet’s imagination Aisi saadgi to hai khud mein bemisaal Such simplicity is unparalleled in itself Khud se parda kijiye Veil yourself from your own self Hans dein aap gar ban jaaye daastaan If you smile, it becomes a legendary saga Palkein jo jhuki kahin jhuk jaaye aasmaan When your lashes droop, the heavens bow down Rab se parda kijiye Veil yourself even from God Song Background and Impact
The song continues to trend on platforms like Instagram and YouTube , proving that its deep, romantic lyrics still resonate with listeners today.
Es posible que por alguna de estas razones no puedas seguir con tu actividad en Epreselec:
Para ganar acceso, porfavor asegurese de tener habilitado el javascript antes de recargar la página.
Para poder continuar su actividad en Epreselec y por motivos de seguridad, deberá completar el siguiente captcha: