Advertisement

Pada masa kejayaannya di stasiun televisi swasta seperti TPI (sekarang MNCTV) atau Indosiar, film India wajib hadir dengan dubbing bahasa Indonesia. Berikut adalah alasan mengapa versi ini sangat dicintai: 1. Karakter Suara yang Pas

Dubbing membuat film berdurasi hampir 3 jam ini bisa dinikmati oleh semua kalangan, mulai dari anak-anak yang belum lancar membaca cepat hingga lansia. Hal inilah yang membuat Main Hoon Na menjadi film keluarga yang menyatukan orang di depan TV. Sinopsis Singkat: Aksi, Komedi, dan Air Mata

Penerjemahan dialog dalam Main Hoon Na versi dubbing sering kali disesuaikan agar terasa lebih akrab di telinga orang Indonesia. Gombalan-gombalan maut Ram kepada Miss Chandni (Sushmita Sen) terasa lebih mengena dan mengundang tawa ketika diucapkan dalam bahasa sehari-hari kita. 3. Aksesibilitas untuk Semua Umur

Mengenang Fenomena Film Main Hoon Na dengan Dubbing Bahasa Indonesia

Para dubber Indonesia era itu sangat mahir mencocokkan karakter suara dengan wajah aktor. Suara Shah Rukh Khan (Mayor Ram Prasad Sharma) biasanya diisi oleh pengisi suara dengan bariton yang mantap namun lembut, mampu menyampaikan sisi maskulin sekaligus humoris Sang Raja Bollywood. 2. Dialog yang "Lokal"